Thai-Schreibweise

Sehenswürdigkeiten und Dies und Das
Antworten
Benutzeravatar

Themen Starter
Joe
Beiträge: 7551
Registriert: Do 3. Okt 2013, 21:48
Wohnort: Esslingen
Kontaktdaten:

Thai-Schreibweise

#1

Beitrag von Joe »

Der folgende Satz von Willi aus einem anderen Thread hat mich wieder auf eine Frage gebracht, die sich mir schon lange stellt:
Willi Wacker hat geschrieben:...ein Sonnenaufgang in Ban Krud, welches eigentlich - Bann Grood - heisst
und zwischen Prachuap Kiri Khan und Chumphon liegt
Wieso gibt es bis heute keine einheitliche Schreibweise thailändischer Namen und Begriffe in lateinischen Buchstaben? Dass man dabei nicht alle Feinheiten der thailändischen Aussprache berücksichtigt, ist klar - aber darum geht es mir nicht.

Soweit mir bekannt gibt es durchaus eine - zumindest Empfehlung - wie man dies bei einer Übersetzung tun muss. An diese Empfehlungen halten sich ja auch staatlich zugelassene Übersetzer, die Namen nicht nach Gutdünken "übersetzen" können. Folgt man dieser Empfehlung, kommt man zu einer Schreibweise, die der deutschsprachigen Lesensweise zu gute kommt: "u" ist "u", "a" ist "a", "ä" ist "ae". Dann findet man aber vielerorts Schreibweisen, die dem Amerikanischen nachempfunden ist: aus "u" wird "oo", aus "a" wird "u" - und bei manchen Lauten scheitert die Umschreibung ziemlich kläglich...

Weiß jemand, wie es mit dieser Empfehlung aussieht? Ist die nicht allgemein gültig in Thailand? Und wie kommt es zu den "freien Übersetzungen" - darf das jede Gemeinde schreiben, wie sie gerade denkt? Es ist schon klar, dass die lateinische Schreibweise nicht offiziell ist und dort nur die Thai-Schreibweise zählt. Aber z.B. im Reisepass wird der Geburtsort ja auch in lateinischen Buchstaben angegeben - und irgendwie finde ich es befremdlich, wenn da innerhalb einer Familie einer in "Ban Krud", einer in "Baan Grood" und einer in "Bann Grut" geboren ist...
Unsere Thai-Massage in Esslingen - Wohlfühlmassagen in thailändischer Tradition
Benutzeravatar

illuminati
Deaktiviert
Beiträge: 148
Registriert: Fr 18. Okt 2013, 13:10

Re: Thai-Schreibweise

#2

Beitrag von illuminati »

Joe hat geschrieben: Wieso gibt es bis heute keine einheitliche Schreibweise thailändischer Namen und Begriffe in lateinischen Buchstaben?
also für thail. Begriffe gibt es klare Definitionen wie sie in Thai ausgesprochen werden - die Korrektheit hängt dann vom jeweiligen Bildungsstand ab.

Bei Namen bin ich überfragt.

Bei Übersetztungen gibt es meiner Beobachtung nach einen Standart und zwar für Thai - Englisch und das sieht dann so aus: z.B Deutsch - Bus, Englisch - gesprochen Bas, der Thai der nicht in D die deutsche Sprache gelernt hat wird dann immer das deutsche Wort so übersetzten wie es im englischen ausgesprochen wird.

Also übliche Übersetzungen hier in TH sind immer abgeleitet aus dem englischen Begriff - darum ist es auch wichtig, die thail. Schrift lesen zu können, dann merkt man schnell was gemeint ist. Noch ein Bsp. Fax geschrieben wird es in engl. deut. gleich aber anders gesprochen - die thail. Übersetzung ist aber immer das gesprochene Englisch.
:D
Benutzeravatar

Themen Starter
Joe
Beiträge: 7551
Registriert: Do 3. Okt 2013, 21:48
Wohnort: Esslingen
Kontaktdaten:

Re: Thai-Schreibweise

#3

Beitrag von Joe »

Das ist aber immer die Gegenrichtung: da wird ein "westlicher Begriff", den es vorher in Thai nicht gab, eingethait. Dein Bespiel ist das Fax. Wel das im Amerikanischen "Fäx" ausgesprochen wird, sprechen es die Thais jetzt ebenfalls "Fäx" aus - und schreiben es auch in Thai-Schrift lautmalerisch "ähnlich".

Mir geht es um die Richtung Thaischrift -> lateinische Schrift. Beispiel: die größte Stadt des Nordens, เชียงใหม่. Übliche Schreibweise, auch auf den Schildern in Thailand: Chiang Mai. Das spricht - zufälligerweise - jeder Deutsche "so ungefähr" richtig aus (die Töne vernachlässigen wir mal), weil die Notation der deutschen Ausprache ähnelt. Würde man es in amerikanischer Notation shcreiben, hieße die Stadt vielleicht "Jung My".

Wer legt also fest, welche Notation man wählt. Und legt das überhaupt jemand fest? Oder macht das jeder, wie er es denkt und irgendwann setzt sich dann mal etwas für einen Begriff durch? Für mich erscheint es eben so, dass das ziemlich ungeregelt ist. So kann es auch passieren, dass auf einem Hinweisschild (wenn dort der Name in lateinischen Buchstaben genannt wird) der Name so, und auf dem nächsten Schild, ein paar Kilometer später, ganz anders geschrieben wird. Das passiert natürlich nicht bei den großen Städten - aber bei kleineren Orten schon öfters gesehen.
Unsere Thai-Massage in Esslingen - Wohlfühlmassagen in thailändischer Tradition
Benutzeravatar

illuminati
Deaktiviert
Beiträge: 148
Registriert: Fr 18. Okt 2013, 13:10

Re: Thai-Schreibweise

#4

Beitrag von illuminati »

Joe hat geschrieben: Mir geht es um die Richtung Thaischrift -> lateinische Schrift.
ok klar - hier ein Bsp. Satun (Thai: สตูล) das ist eine Stadt alles richtig - wie im lateinischen geschrieben wird es in Thai korrekt gesprochen, nach den Thairegeln: สะ-ตูน gesprochen - sogar die Übersetzung in lateinisch ist korrekt :ymapplause:

und wie spricht es der SüdThai aus - Stuhl :(( :(( :((
wir waren erst kürzlich dort - ich bin gefahren, meine Frau sagte Richtung Stuhl - ich: ich sehe kein Stuhl auf den Schildern steht sowohl in lateinischen wie in Thai Satun (Thai: สตูล) -- ich frage sie ob ich es falsch lese - sie sagt nein das wäre richtig :-o

ich dann - wohin - sie nach Stuhl :-ss :-ss :-ss

solche Varianten gibt es noch eine Menge - wenn du es richtig aussprichst nach den Regeln wirst du verstanden, d.h. aber noch lange nicht dass sie es genauso aussprechen -- es wäre denkbar, dass ein Thai aus dem Norden noch eine andere Variante hat :ymhug: -- darum ist es wichtig einigermassen korrekt lesen zu können, das ist kein Hexenwerk - im Gegensatz zu den umgänglichen Sprachwendungen, dem ist keiner gewachsen.
:ymdevil:
wenn da innerhalb einer Familie einer in "Ban Krud", einer in "Baan Grood" und einer in "Bann Grut" geboren ist...
solche Dinge können einen Westler zur Verzweiflung treiben - auf der anderen Seite sind das Übungen die einem immer wieder zeigen, dass Regeln beliebig veränderbar sind -- für Thais ist das noch Tageserfahrung im Westen besteht man statt dessen auf das Einhalten einer einmal getroffenen Regel -- das ist aber absoluter Quatsch ihr glaubt mir nicht ? -- schaut euch doch einmal an was die EU und der Euro alles für Regeln kennt und wieviele davon eingehalten werden - offene Gesetzesbrüche sind an der Tagesordung -- so läuft das im Leben, aber der geschulte und durchgebildete Westler erkennt den Unterschied zwischen Traumwelt und Realität nicht mehr - vor lauter Regeln. ;)

PS: es gibt für alles eine Lösung - bei den Namen - ist das lesen können der Ansatz, auch bei anderen Dingen gibt es Mittel zur Selbsthilfe - der allgemeine Ansatz lautet da: Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott :wai:
Antworten

Zurück zu „Südostasien und Thailand allgemein“ | Ungelesene Beiträge